中医联会呼吁澳洲放宽注册限制

2013-11-13 10:56 来源:澳洲房产网 作者:Elaine 浏览量:loading...

据报道,近日,针对华裔中医师在澳洲进行中医注册时遇到的种种困难,澳大利亚注册中医联合会(AURCMP)写信给澳洲中医注册局(CMBA),提议简化注册时提供证明的方法。

据悉,澳洲政府自2012年7月1日开始对中医实行注册,有部分中医,尤其是华裔中医师,因未在指定英语国家受教育达6年以上,或参加雅思等英语考试而被加以“英语条件限制”。该条件要求受限制的医师在不能与病人用同一种语言沟通的情形下,必须由合格的翻译在场,并在病历中记录有翻译在场的资料。受英语条件限制的医师在更新2014年注册时,被要求填写有关英语限制的表格。

受牵涉中医师对此普遍感到不满,尤其是对表格中的问题5,要求医师提供20份病历影本,以证明确有记录了有翻译在场的资料。病历须是最近三个月所记录,且经合格翻译将中文病历译成英文。有中医师表示,中医管理局只需察看有关翻译在场的资料,为何要将整份病历都译成英文呢?这显得不合理,无端给中医师增加沉重的经济压力,更可能促使中医师将病历简单化,以减少翻译费用。又有中医师表示,有英语条件的医师年龄偏大的较多,有的已处于半退休状态,只是希望自己的专长仍能造福于人,他们一周只做两三天,甚至更少。而且,这些人用英语沟通有困难,必以华人病人为主,要求这些医师提供最近三个月内有翻译到场的20份病历,显然会有些困难。一份病历,可能只有一次就诊记录,也可能有多次就诊记录,若是后者,翻译费用就会很可观。20份病历的提法较为笼统,若是指定20人次诊病记录就比较恰当,对每一位医师也显得公平。

澳大利亚注册中医联合会(澳洲全国中医药协会,澳大利亚中医学会)致信给澳洲中医注册局,在信中建议:1、医师提供的20份病历中,除与翻译有关的资料外,其他内容不作翻译;2、或者,以宣誓书(澳洲社会常用而又简便的方法)保证每当有翻译在场时,一定将有关翻译的资料写入病历;3、或者,参照现行更新2014注册的方法,如中医师无犯罪记录,健康状况,行医保险,进修学习等重要问题都可在在网上回答,而不需提供证明的做法,将指定中医师提供20份病历的要求,也改为网上问答形式,无须医师提供病历翻译件。

澳大利亚注册中医联合会认为,以上建议既能督促中医师严格遵守规定,保护病人的安全和利益,简化中医管理的程式,又不会给受影响的中医师增加不必要的经济压力。

另有中医师表示,当医师与病人语言不能沟通时,规定要有翻译在场,这很有必要,也很合理。

澳洲的中医源自中国,现有大部分中医师来自中国,看病的大部分人是华裔。希望中医注册局在制定管理规定时,能充分考虑中医特有的文化、语言、历史,和现有中医师的组成状况,使中医管理政策在维护消费者利益的同时,又能促进中医在澳洲的发展。

有英语限制条件的中医师年资高、经验丰富的不在少数,其中有不少教授、主任医师,很受到病人的欢迎,他们也是当前中医界的骨干力量,过多的英语限制,将迫使他们过早退出中医队伍,这不利于中医在澳洲的发展,同时还可能会降低澳洲整体中医水准。

阿德莱德大学展开中医院研究

据澳广报导,人们经常说,澳洲的经济严重依赖中国。这通常是指中国对澳洲矿产资源的需求很大,不过澳洲的大学也得益于中国日益增加的对西方教育的需求。

现在,一项研究使阿德莱德和中国之间的纽带拉得更紧。阿德莱德大学从中国获得了500多万澳元,要建立一个新的研究中心,研究中国的传统中草药。

澳洲广播公司记者利厄•麦克莱南报导,有些人认为,中国传统的中草药并没有科学根据。

但是分子生物学家戴维•阿德尔森并不完全相信这种说法,他要对中草药是否有科学根据进行验证。

阿德尔森教授在他的研究中分析了两种常用的中草药。一种是黄芪,通常用于胃癌和肝癌患者的治疗。另一种是苦参,用于治疗二型糖尿病这类葡萄糖耐量受损患者。

据报导,这项研究的另一个独特之处是资金的来源。阿德莱德大学与中国的一个大学和中国的一个制药公司达成了一项协议,由中方投资500多万澳元在南澳州建立 一个新的研究中心。

免费获赠澳洲房产投资权威资料

  • 资讯快报
  • 精选楼盘推荐
  • 澳洲房产网
  • 服务热线

    18616506111

    info@ausporperty.cn
  • 扫一扫

    关注我们
    微信公众号

  • 聊一聊

    专业顾问
    答疑解惑

Copyright © 2009-2023 版权所有 澳洲房产信息,尽在澳洲房产网。沪ICP备19031484号

  • 公众号

  • 联系方式

  • 返回顶部