买家中介VIP服务,助您安心购房

澳洲政府呼吁本土雇主雇员少用俚语

2013-08-12 11:21 来源:澳洲房产网 作者:Elaine 浏览量:loading...

图片来源:新闻集团

据新闻集团报道,联邦政府上周发表了《职场和谐指引》(Harmony in the Workplace),呼吁澳洲本地工作人员软化老澳式语言,避免使用传统俚语以营造移民友好的工作环境。

据指引,雇主应停止称移民为“ethnic”(异族),指其中或带有差别化对待的味道,而应使用政治上正确的表达“CALD”,即“不同文化与语言”人士(Culturally and Linguistically Diverse)。同时,指引建议澳洲本地人避免随意谩骂,指这会产生挑衅或攻击性的意味。

尽管陆克文总理本身就倾向于使用艰涩的澳洲俗语,澳洲移民部在发放给雇主们的新指引中,就表达出其对工作场所的老澳洲俗语与俚语有所不满。然而,商业团体大都抨击了这一建议。其中一名政治分析家认为这是政治正确性表达(PC)的“放大化”,会毫无收效。

《职场和谐指引》警告,澳式口音与俚语甚至会迷惑英语背景的移民,呼吁澳洲雇主与同事们讲话时放慢一点,清晰一点与简单一点。《职场和谐指引》亦写道,有新移民雇员会将随意谩骂视为攻击性或冒犯性语言,不懂如何回应老澳洲同事或老板的这些习惯;有新移民雇员对其他雇员的笑话与幽默一头雾水,需要他人的帮助。

指引认为,尽管“ethnic”(异族)一词并无歧义,但由于具有与 “外国佬(非白人)”(wog),“中国佬”(chink)等类似内涵不宜使用。澳洲独立研究中心分析师亚历山大(Alexander Philipatos)认为,这个指引煞费苦心却难以生效,只会浪费钱。

指引写道,澳洲文化对于某些移民似乎“十分遥远”,澳洲传统喜剧名人Dame姐(Edna Everage),传统甜点pavlova,炸鱼薯条,澳式足球,夏天烧烤与下班喝酒等习惯均对他们是天方夜谭。

指引建议,除非为了安全或识别,移民员工有权在工作时穿上自己的衣服;移民员工有时或要请假祈祷;他们的国家文化会要求他们优先考虑家庭等。然而,澳洲商会女发言人兰伯特(Jenny Lambert)表示,雇主有权制定穿着标准,让员工穿上制服。

澳洲产业集团(AIG)发言人古赛尔(Mark Goodsell)表示,所有的文化均会要求优先考虑家庭,而雇主既要照顾特殊员工,又要对所有人公平有难度。澳洲零售商协会领导人齐默曼(Russell Zimmerman)表示,在非基督教节日请假祈祷等的员工,在基督教节日加班时也要付出没加班工资的代价。

昆州商会主席古德温(David Goodwin)表示,不可能每个公司都要适应特定员工需求,不适应工作场所的员工只能再“艰苦找工”了。据介绍,四分之一的澳洲雇员是海外出生人士,17%来自非英语背景的国家。

怕移民听不懂 澳洲工作族被要求少讲土话

根据联邦政府一项旨在让移民能够更加快速地融入工作场所的措施,澳洲的工作族已经被要求说话少点澳式英语(strine),尽量避免传统俚语。

老板应当停止称移民为“少数族裔(ethnic)”,因为这可能暗含差别对待之意,而使用更加政治正确的用词“CALD”,即文化和语言多元化群体(Culturally and Linguistically Diverse)。日常的咒骂也应当尽可能地避免,因为它们可能会有挑衅或咄咄逼人之势。

虽然陆克文总理偏爱意义模棱两可的澳洲俗语,但移民部在一份为雇主准备的指南中,却并不太认同在工作场所中使用澳式英语和俚语。但商业团体狠批这样的建议。一位政策分析家称,这种政治正确性的政策“显然”将徒劳无功。

移民部的文件显示,即便是对于母语就是讲英语的人来说,澳洲口音也常常令人一头雾水,因此要求老板和澳洲工作族要讲得慢一点、清晰一点、简单一点。“记住,包括母语为英语者在内的有些人……可能无法理解澳洲口音。请谨记,普通的澳洲表达法可能会被误解,比如,‘bring a plate’、‘this machine is cactus’和‘he really spat the dummy that time’。对于有些人而言,张口即来的咒骂可能也会被视为具有攻击或挑衅意味,因此新的员工可能会不知道该如何回应。”

这份指南被附在纳税人资助的情况说明书《和谐的工作场所》(Harmony in the Workplace)之中,这份说明书是由澳洲少数族裔社区委员会联盟(Federation of Ethnic Communities' Councils of Australia,FECCA)汇编的。虽然FECCA的名号中也使用了“少数族裔”一词,但该联盟称,当使用这个词形容个体时,它是“一个不合逻辑的词语,带有负面和潜在歧视性的隐含义”。它在指南中指出,移民不应当被称为“少数族裔”,而应称为文化和语言多元化群体或CALD。

说明书称,“称某人为一个‘少数族裔’是不可接受的,因为这个词和诸如‘wog(【非白种人】外国佬、东方佬、中东佬等)’、‘chink(中国佬)’一类种族歧视词语以及其他一些种族歧视标签一样,具有假想性、偏见性和隐含义。”

独立研究中心(Centre for Independent Studies)的希腊裔政策分析师Alexander Philipatos称,这份指南的出发点虽然是好的,但完全是在浪费税金,因为它并无法起到什么作用。

《和谐的工作场所》称,澳洲文化对于移民来说似乎有点“怪异(alien)”,包括“Edna Everidge、pavlova(奶油蛋白甜饼)、炸鱼和薯条、澳式橄榄球(AFL)、夏季烤肉以及下班后来一杯的习惯。”它还告诉老板,移民“有权身着民族服装去上班,除非这种服装产生安全隐患”。“如果雇员的脸被遮住了,那么你可以要求这名雇员露脸以确定身份。”

ACCI的就业事务总监Jenny Lambert称,雇主有权设定着装标准,并要求雇员身着统一服装。“如果雇主允许的话,有些雇员当然可以戴头巾之类的。”

《和谐的工作场所》甚至还解释说,部分移民确实需要时间做祷告。“有些文化将家庭职责置于优先位置,有时会与工作职责相冲突。”但AIG的发言人Mark Goodsell称,如果每个人都声称本民族都将家庭职责置于工作职责之前,那岂不是全乱套了吗?又如何保证每名雇员都能获得公平的对待?

澳洲零售协会(ARA)的执行总监Russell Zimmerman称,那些要求有时间进行非基督教宗教仪式的雇员在复活节或圣诞节加班时就不应获得加班费。“必须各有退让。”他还表示,零售雇主有权要求店员的着装。

澳洲工作场所中的土话俚语意义:

Sickie=day off sick(病假)

Bludger=lazy person(懒惰的人)

Flat out=busy(忙碌)

Offsider=assistant(助理)

Stoked=pleased(高兴、满意)

Stuffed=tired(劳累、疲乏)

Compo=compensation(赔偿)

Smoko=coffee break(喝咖啡休息时间)

Hard yakka=hard work(努力工作)

Arvo=下午

Cupa=一杯茶/咖啡

She'll be right=it will be OK(会好的)

You bewdy=excellent(棒极了)

Cactus=Broken(坏掉了)

Fair dinkum=true(千真万确的)

Spit the dummy=get upset(伤心、感到不安)

Give it a burl=try it(试一下)

Knock=criticise(批评)

Bring a plate=of food to share(带点食物过来大家一起分享)

Mate's rate=discount for friends(友情价)

No worries=everything's ok(一切顺利)

Tee up=set up an appointment(预约)

免费获赠澳洲房产投资权威资料

  • 资讯快报
  • 精选楼盘推荐
  • 澳洲房产网
  • 服务热线

    中国:18616506111

    澳洲:0415515650

    info@ausporperty.cn
  • 扫一扫

    关注我们
    微信公众号

  • 聊一聊

    专业顾问
    答疑解惑

Copyright © 2009-2023 版权所有 澳洲房产信息,尽在澳洲房产网。沪ICP备19031484号

  • 公众号

  • 联系方式

  • 返回顶部